Search results
珠穆朗玛峰的英文名字为什么是 Everest?. 简单来讲,珠穆朗玛峰的正确官方译名是Mount Qomolangma,但是西方国家拒绝使用这个官方译名,而是坚持使用充满了西方殖民风格的Everest,翻译过来就是艾佛里斯峰,这实际上是一种文化殖民行为。. 故事开始于大清 康熙 ...
11 cze 2019 · Mount Everest is the highest mountain in the world. Mount Everest to najwyższa góra na świecie. lub tak, jak we wpadającej w ucho piosence pt. Ain’t no mountain high enough: Ain’t no mountain high enough… Nie ma góry tak wysokiej … Dlatego Robert, patrząc na tę wysoką, pokrytą śniegiem górę, użyje high . Robert: Wow!
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
11 cze 2019 · Znacie piosenkę Ain’t no mountain high enough?No, to jak jest z tą górą? Jest tall czy high? ...
他们正在寻找一条攀登额菲尔士峰(Mount Everest)的线路,这是当时的地球最高峰,预计海拔8840米。 不久以后,他们在山峰北边找到了通道,是一条巨大的冰川,但被一座寺院镇守着。
Na dużych wysokościach, np. w obozie wspinaczkowym na Mount Everest, gdzie ciśnienie atmosferyczne jest niższe woda może wrzeć w temperaturze dużo poniżej 100*C. Zdanie "water boils at 100 degres Celsius" nie opisuje więc zjawiska zawsze prawdziwego i niezmiennego.
说Everest有殖民色彩,是因为这个名字是19世纪时印度测绘局官员 Andrew Scott Waugh (英国人,任职时间为1843–1861)命名的,用来纪念他的保护人和职位前任 George Everest。. 因为珠峰位于中国和尼泊尔交界处,所以要注意分辨语境:在中国境内应称为珠穆朗玛峰 ...
In this part of the city houses have different height. (W tej części miasta domy mają inną wysokość
McDonald’s, Smith’s Restaurant, Cambridge University, Dublin Airport. Większość nazw zawierających słówko ‘of’ zwykle posiada przedimek określony: The Tower of London, The Statue of Liberty. Porównaj: Oxford University ale the University of Oxford. 4. Przed nazwami większości firm: Microsoft, IBM, Sony, Audi etc. 5.
Na koniec powiem, że mój słownik podaje zdanie "They stood together on top of Mount Everest", czyli "na szczycie" mozna po angielsku wyrazić utartym wyrażeniem "on top (of)" - bez przedimka 'the'. Z powyższych rozważań wynika, że język angielski precyzyjniej oddaje rzeczywistość niż język polski.