Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. 17 lis 2016 · 着払い cash on delivery, payment on delivery 海外からの注文には着払いが必要です。 We demand cash on delivery for your overseas orders. 代金の支払いは、当社が事業を継続する方法です。 請求書にお着払いください。 Payment on delivery is how we remain in business, please pay your bill.

  2. 23 kwi 2019 · 日本語の「元払い」が英語で「prepay」か「advance payment」といいます。 例文 (Example sentences): 郵便物を送る時に着払い、元払いとあります ー When sending mail, you can prepay or give cash on delivery 元払くて、郵便物を送りたい

  3. 14 maj 2018 · 送り書・インボイス・契約書では「当日支払い」は英語で"Payment due upon receipt"を使います。商品が届いた時点かサービスが完成・終了した当日に支払い予想する場合です。 その時即金の約束なら英語で"Cash on delivery"の言葉を使えます。

  4. 7 maj 2017 · 商品を打った時には日本では支払い条件が月末締め翌月払いや25日締め翌月末払いなどありますが、英語では何と表現し ...

  5. 27 paź 2015 · 「可算名詞」と「不可算名詞」。「数えられる名詞と、数えられない名詞」と言われても、あまり納得できなかったことはないでしょうか? 今回はそんなあなたのために、掴みどころのない「可算名詞」と「不可算名詞」の見分け方をご紹介します。

  6. 12 gru 2016 · 「納期」は英語でdelivery dateかdeadlineと言えます。delivery dateは「配達日」という意味です。deliveryだけという意味もできると思います。deadlineは「締め切り」という意味があります。「仕事の納期のこと」の場合にはdeadlineの方がいいかもしれません。

  7. 9 sty 2019 · as soon as possible 可能な限り早く earliest 最も早い 上記のように英語で表現することもできます。 early は「早い」という意味の英語表現です。 例: I'd like it delivered as soon as possible. 可能な限り早く納品していただきたいです。 When is the earliest possible delivery date?

  8. 9 maj 2019 · 「運送業者」はdelivery personまたはcarrierです。実際の話で使っているのはdelivery personです。delivery guyを使えますが「配達の人」じゃなくて「配達の男性」の意味になりますので、ご注意ください。そして、delivery truckで同じような意味が伝わります。

  9. 5 lis 2017 · サプライヤの都合で、 ー For the convenience of the supplier / to make things easier for the supplier / due to supplier constraints この部品は ー this shipment / this delivery / this order 分割で出荷します ー split into separate deliveries / split across multiple deliveries 参考になれば嬉しいです。

  10. 26 lis 2017 · 例文: 「野菜の出荷が遅れています」 →「The vegetable shipment is late」 →「The vegetable delivery is late」 「肉の出荷は明日となります」 →「The meat shipment will come tomorrow」 →「The meat delivery will come tomorrow」 ご参考になれば幸いです。

  1. Ludzie szukają również