Search results
Mag-click ng pangungusap para makita ang mga alternatibo. Matuto pa. Mga sinusuportahang uri ng file: .docx, .pdf, .pptx, .xlsx. Ang serbisyo ng Google, na inaalok nang libre, ay agarang nagsasalin ng mga salita, parirala, at web page sa pagitan ng English at mahigit 100 iba pang wika.
Para sa mga mag-aaral, mabilis na natututo at ang mga estudyanteng hindi nahihiyang magpahayag ng kanilang mga pananaw o ideya at hindi natatakot na magtanong at linawin ang mga konseptong hindi nauunawaan sa klase.
6 lut 2012 · Salita-sa-salita – Word-for-word translation ang tawag dito sa Ingles at katumbas ito ng sinabi ni Savory (1968) na: A translation must give the words of the original. Ginagamit ito para ipakita ang kahulugan ng mga salita at estruktura ng mga wikang tinatalakay.
1 sty 2014 · ang mga Pilipinong hindi nagsasalita ng wikang dayuhan dahil sariling wika ang ginagamit. sa pagpapadaloy ng karunungan. Isasangkot rin sa papel na ito ang angkop na angkop.
4 cze 2023 · As German Gervacio’s “101 Bugtong na Hindi Alam ng Titser Mo” has proven, there’s a solution: create new riddles whose subjects are modern gadgets or terms that present-day Filipinos are familiar with.
Ang mga dayuhan ay may sariling istrukturang pangwika, sariling kalinangan, may ibang paraan ng pag- iisip at paraan ng pagpapahayag, ang lahat ng ito ay dapat kilalanin ng nagsasalin na mga balakid o hadlang na dapat niyang bakahin.
Ang mga letrang ito ay sumisimbolo sa 15 sa 16 na katutubong katinig sa wikang pambansa: /b/, /d/, /g/, /h/, /k/, /l/, /m/, /n/, /ŋ/, /p/, /r/, /s/, /t/, /w/, at /y/.Ang bawat letra ay representasyon ng isang katinig lamang.Ang panlabing anim na katutubong katinig—ang impit—ay kinakatawan ng wala ( ), gitling ( ), paiwa ( ` ) at pakupya ...