Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. 24 gru 2022 · Robert Burns – To A Mouse. English translation. English (Scots) Original lyrics. To A Mouse. Wee, sleekit, cowrin, tim'rous beastie, O, what a pannic's in thy breastie! Thou need na start awa sae hasty, Wi' bickering brattle! I wad be laith to rin an' chase thee, Wi' murd'ring pattle! I'm truly sorry man's dominion,

    • Turkish

      Robert Burns - To A Mouse lyrics (English (Scots)) + Turkish...

    • Brasil

      Tradução de 'To A Mouse' por Robert Burns de Inglês...

    • Italiano

      Robert Burns - To A Mouse (traduzione in Inglese) : Small,...

    • Request a Translation

      Chętnie wyświetlilibyśmy opis, ale witryna, którą oglądasz,...

  2. But Mouse, you are not alone, In proving foresight may be vain: The best laid schemes of mice and men Go often askew, And leaves us nothing but grief and pain, For promised joy! Still you are blest, compared with me! The present only touches you: But oh! I backward cast my eye, On prospects dreary! And forward, though I cannot see, I guess and ...

  3. “To A Mouse: On turning her up in her nest with the plough,” by Robert Burns, November 1785 Burns Original Wee, sleekit, cowrin, tim'rous beastie, O, what a panic's in thy breastie! Thou need na start awa sae hasty Wi bickering brattle! I wad be laith to rin an' chase thee, Wi' murdering pattle. I'm truly sorry man's dominion

  4. "To a Mouse" was written in 1785 by Scotland’s national poet, Robert Burns. After accidentally destroyed a mouse’s nest with his plough, the poem's speaker expresses sorrow for the animal’s plight.

  5. en.wikipedia.org › wiki › To_a_MouseTo a Mouse - Wikipedia

    "To a Mouse, on Turning Her Up in Her Nest With the Plough, November, 1785" [1] [2] is a Scots-language poem written by Robert Burns in 1785. It was included in the Kilmarnock volume [3] and all of the poet's later editions, such as the Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Edinburgh Edition).

  6. ‘To a Mouse’ by Robert Burns describes the unfortunate situation of a mouse whose home was destroyed by the poet. The poem begins with the speaker stating that he knows about the nature of the mouse.

  7. The poem. Burns ' original. Standard English translation. Wee, sleeket, cowran, tim’rous beastie, O, what a panic’s in thy breastie! Thou need na start awa sae hasty, Wi’ bickerin brattle! I wad be laith to rin an’ chase thee. Wi’ murd’ring pattle!

  1. Ludzie szukają również