Search results
Le service sans frais de Google traduit instantanément des mots, des expressions et des pages Web entre le français et plus de 100 autres langues.
Sử dụng các nút mũi tên để dịch thêm. Dịch vụ của Google, được cung cấp miễn phí, dịch nhanh các từ, cụm từ và trang web giữa tiếng Anh và hơn 100 ngôn ngữ khác.
Lui, je lui parle en ce moment. (Do niego mówię w tym momencie) Toi, je te vois! (Widzę cię!) • występują po przyimkach typu: avec, pour, sans Je veux parler avec lui (Chcę z nim rozmawiać) Il a un cadeau pour elle. (On ma prezent dla niej) Nous ne voulons pas partir sans toi. (Nie chcemy wyjechać bez ciebie)
24 lut 2006 · 1) Je ne te prête pas attention. 2) Je ne prête pas attention à toi. Which one is the correct form? In the first sentence, "Je ne te prête pas attention.", te is pronom complément d'objet indirect. In the second sentence, "Je ne prête pas attention à toi." , toi is pronom tonique.
When you say "je te l'ai dit à toi", you're taking the original sentence "je te l'ai dit", which was already fine on its own (the pronoun is where you expect it to be), and appending another instance of the pronoun for emphasis.
In French the verb “aimer” means “like” with things and “love” with people. So … with a person you love, you’d say “Je l’aime” = “I love him or her” But with a thing you like, you say “j’aime ça” or cela or ceci … = “I like it”.
Tłumaczenia w kontekście hasła "mówię ci to" z polskiego na francuski od Reverso Context: ci to mówię