Search results
1611 ékstasis (from 1839 /eksístēmi, "completely remove") – properly, take out of regular position (standing) and bring into a state of ecstasy (rapture) – like a person "carried out" in trance-like amazement. This state of mind reaches far beyond the powers of ordinary perception.
1 sty 2001 · The Greek word from this term “rapture” is derived appears in 1 Thessalonians 4:17, translated “caught up.” The Latin translation of this verse used the word rapturo. The Greek word it translates is harpazo, which means to snatch or take away.
The Koine Greek of 1 Thessalonians 4:17 uses the verb form ἁρπαγησόμεθα (harpagēsometha), which means "we shall be caught up" or "we shall be taken away". The dictionary form of this Greek verb is harpazō ( ἁρπάζω ). [ 10 ]
The state or condition of being rapt, or carried away from one's self by agreeable excitement; violence of a pleasing passion; extreme joy or pleasure; ecstasy. 3. (n.) A spasm; a fit; a syncope; delirium. 4. (v. t.) To transport with excitement; to enrapture. Greek. 1611. ekstasis -- a displacement (of the mind), ie bewilderment ...
20 maj 2011 · The Koine Greek text uses the verb form ἁρπαγησόμεθα [harpagēsometha], which means "we shall be caught up", "taken away", with the connotation that this is a sudden event. The dictionary form of this Greek verb is harpazō (ἁρπάζω). The Latin rapiemur is Saint Jerome's translation of the Greek word ἁρπαγησόμεθα.
Force or intensity of personal feeling, action, expression, etc.; = vehemence, n. 1a. Also occasionally: an instance of this; = vehemence, n. 1b. rapture a1616–. A state of passion; a paroxysm, fit. rare (English regional (Yorkshire) and Scottish in later use).
rapture n (ecstasy) έκσταση ουσ θηλ : The Sistine Chapel filled me with rapture and awe. Η Καπέλα Σιξτίνα με έκανε να νιώσω έκσταση και δέος.