Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. 19 lip 1997 · Rammstein - Du hast (English Translation) Lyrics. [Verse] You, you have, you have me. [Pre-Chorus] You, you have, you have me. You have asked me, you have asked me. You have asked me and...

    • English Translation

      Rammstein - Bück dich (English Translation) Lyrics: I...

    • Rammstein

      Rammstein - Sehnsucht (English Translation) Lyrics: Let me...

    • Engel

      Rammstein - Engel (English Translation) Lyrics: Who in their...

    • English Version

      The English version of ‘Du hast’ is NOT intended as a...

  2. 25 sie 1997 · The English version of ‘Du hast’ is NOT intended as a translation of the original German version of the track. Found only on special edition copies of the band’s second album, ‘Sehnsucht ...

  3. Haben is to have. This become hast when conjugated with du. Hassen is to hate. This becomes hasst when conjugated with du. Rammstein's intention was to mean both with the context of the song. When saying either of the 2 words, there is really no difference in the pronunciation.

  4. The song “Du Hast” they sing in English is sung by Rammstein and they say “You hate me to say and I did not obey”. It is very different than the literal translation of the lyrics from German to English.

  5. 26 maj 2016 · * "Du hast" (you have) is homophonous to "Du hasst" (you hate). * "Will du bis der Tod euch scheidet, ..." is the phrase asked by the priest whether you want to take a person as your wife / husband. * "Willst du, bis zum Tod der Scheide" is wrong. It's "scheide" (will / shall part, as in "it's inevitable).

  6. Original lyrics of Du Hast (English Translation) song by Rammstein. Explore 18 meanings and explanations or write yours. Find more of Rammstein lyrics. Watch official video, print or download text in PDF. Comment and share your favourite lyrics.

  7. chorus. Willst du bis der Tod euch scheidet. Do you want, until death separates you. Treu ihr sein für alle Tage?

  1. Ludzie szukają również