Search results
From my disgust, my boredom, my distress. So I’m alone now, here, sad and alone, Sad and desperate, chilled as are the old, Poor as an orphan with no elder sister. O for a woman in love, tender and mild, Sweet, pensive, dark, and always astonished, Who now and then kisses your brow like a child.
In the sacred blood of the dead, where feet slither, Paddled tardy saviours, with nasal voices, those. Of new Rome, a new King, the accomplice ever. – Dead youths, who represent our ancient woes, Alas we even envy, we your sons, we La France, The grief that behind your humble hearses flowed.
Paul-Marie Verlaine (/ vɛərˈlɛn / vair-LEN; [1] French: [pɔl maʁi vɛʁlɛn]; 30 March 1844 – 8 January 1896) was a French poet associated with the Symbolist movement and the Decadent movement. He is considered one of the greatest representatives of the fin de siècle in international and French poetry.
Paul Marie Verlaine (1844-1896) był francuskim poetą, uznawanym przede wszystkim za jednego z najwybitniejszych reprezentantów symbolizmu i poezji „końca wieku”, fin de siècle. Jego liryka jest niesamowicie melodyjna, a przy tym nieregularna i swobodna, bliska potocznej francuszczyźnie.
Under the influence of Rimbaud, Verlaine discovered how the power of words enables the poet “changer la vie” (to change life). The poems written while Verlaine and Rimbaud were in Belgium reveal the poets’ amorous adventures on the road.
28 lut 2011 · Poems Under Saturn is the first complete English translation of the collection that announced Paul Verlaine (1844-1896) as a poet of promise and originality, one who would come to be regarded as one of the greatest of nineteenth-century writers.
Crowned “Prince of Poets” in his later years, Paul Verlaine stands out among the iconoclastic founders of French modernist verse. This diglot anthology offers the most comprehensive selection of Verlaine’s poetry available in English translation.