Search results
To je česta upala burze – sluzne kese na zadnjoj strani tj. na koštanom vrhu lakta, olekranonu pa odatle i ime. Češće je kod muškaraca i lako se prepoznaje kao jajoliko ispupčenje ispunjeno tečnošću na koštanom vrhu lakta. Moguće je neoperativno i operativno lečenje burzitisa.
„To se ne vrati” to czeskie wyrażenie, które dosłownie tłumaczone na język polski oznacza „To się nie wróci”. Jednak w rzeczywistości ma ono bardziej złożone znaczenie, które różni się od dosłownego tłumaczenia.
26 wrz 2023 · Okovec (olecranon ulnae) je část kosti loketní (ulna). Název olecranon pochází z řečtiny. Olene znamená loket a kranon hlava. Na loketní kosti ho nalezneme na části blíže ramennímu kloubu a jedná se o velký zobákovitý, zahnutý výběžek, který vytváří kostěný základ pro loketní kloub, který chrání.
W złym znaczeniu używa się czeskiego sformułowania: "To se ne vrati...", nie oznacza ono sentymentalnego westchnienia w kierunku tego, co już odeszło i nie wróci, ale zwykłe proste i przyziemne "to się nie opłaca".
The olecranon (/ oʊˈlɛkrənɒn /, from Greek olene 'elbow' and kranon 'head'), is a large, thick, curved bony process on the proximal, posterior end of the ulna. It forms the protruding part of the elbow and is opposite to the cubital fossa or elbow pit (trochlear notch).
It's a very popular phrase in Poland, and one Czech sentence pretty much every Polish person knows, but I think we use it in a slightly different context: it's a pretty sentimental thing to say meaning "those times are not coming back" while I think in Czech it can also mean something like "It's not worth it"?.
13 wrz 2023 · From Czech, meaning "This will not return", a popular borrowed saying in Poland to mean that something has passed and will not come back. 2. Literally "shit truth" or "shit not truth", a common Polish expression.