Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. 25 sty 2020 · A beautiful poem about the Lorelei, and well translated. There seems to be a long tradition in mythology of an evil female spirit that lures persons to their death by water. There are the sirens of Greek legend, the rusalka of Slavic folklore, and la llorona in South American stories.

    • A Poem by Russel Winick

      Better with Love. I thought I was a pleasant sort __ When we...

    • Mike Bryant

      The Society. The Society of Classical Poets was founded in...

    • Donation

      Or mail a check made payable to The Society of Classical...

  2. 14 wrz 2024 · One of Heine's famous poems, "Die Lorelei," is based on a German legend of an enchanting, seducing mermaid who lures seamen to their death. "The Lorelei" "Die Lorelei" has been set to music by numerous composers, such as Friedrich Silcher and Franz Liszt.

  3. Analysis (ai): This poem depicts the alluring yet treacherous figure of the Lorelei, a siren who lures sailors to their doom with her enchanting song. The poem's haunting atmosphere evokes the Rhine River's beauty and danger.

  4. HEINE'S "LORELEI": LEGEND, LITERATURE, LIFE. IGNACE FEUERLICHT. The "Lorelei" is one of the most popular poems, a must for man schools and choirs, and a help for commercial advertising in countries and for tourism in Germany.

  5. Heinrich Heine. I KNOW not whence it rises, This thought so full of woe; But a tale of times departed. Haunts me, and will not go. The air is cool, and it darkens, And calmly flows the Rhine, The mountain-peaks are sparkling. In the sunny evening-shine.

  6. 13 lip 2018 · Loreley – Heinrich Heine. 13 lipca 2018 | Wiersze i piosenki. Loreley to skała nad Renem, wokół której powstało wiele legend. Jedną z nich jest legenda o pięknej złotowłosej Loreley, która została zdradzona przez kochanka i rzuciła się do Renu. Teraz wabi rybaków swoim pięknym śpiewem.

  7. Lorelei. Text by Heinrich Heine (1797-1856) Translation copyright © 1995 by Walter Meyer. deutsch - français. I'm looking in vain for the reason That I am so sad and distressed; A tale known for many a season Will not allow me to rest. Cool is the air in the twilight And quietly flows the Rhine; The mountain top glows with a highlight From ...

  1. Ludzie szukają również