Search results
25 sty 2020 · A beautiful poem about the Lorelei, and well translated. There seems to be a long tradition in mythology of an evil female spirit that lures persons to their death by water. There are the sirens of Greek legend, the rusalka of Slavic folklore, and la llorona in South American stories.
- A Poem by Russel Winick
Better with Love. I thought I was a pleasant sort __ When we...
- Mike Bryant
The Society. The Society of Classical Poets was founded in...
- Donation
Or mail a check made payable to The Society of Classical...
- Two Sci-fi Poems by Joshua C. Frank
Both of these poems are wonderful speculative work which...
- SCP Poet Cynthia Erlandson Wins The Maria W. Faust Sonnet Competition
SCP Poet Cynthia Erlandson of Michigan has won the 2023...
- But What of Us?': a Poem on Rich People by James A. Tweedie
Joseph S. Salemi September 12, 2023 . There are many stupid...
- The 2023 SCP International High School Poetry Competition
All together, the poems should total 108 lines or less....
- A Poem by Russel Winick
14 wrz 2024 · One of Heine's famous poems, "Die Lorelei," is based on a German legend of an enchanting, seducing mermaid who lures seamen to their death. "The Lorelei" "Die Lorelei" has been set to music by numerous composers, such as Friedrich Silcher and Franz Liszt.
Loreley - Das Gedicht 👩🏼🪨. Heinrich Heine: Die Loreley. Die „Loreley“ ist eines der berühmtesten deutschen Gedichte und handelt vom gleichnamigen Felsen im Rhein, der dem Dichter wie eine wunderschöne Jungfrau erscheint – und dem ein Schiffer in seinem kleinen Kahn zum Verhängnis wird.
HEINE'S "LORELEI": LEGEND, LITERATURE, LIFE. IGNACE FEUERLICHT. The "Lorelei" is one of the most popular poems, a must for man schools and choirs, and a help for commercial advertising in countries and for tourism in Germany.
Heinrich Heine. I KNOW not whence it rises, This thought so full of woe; But a tale of times departed. Haunts me, and will not go. The air is cool, and it darkens, And calmly flows the Rhine, The mountain-peaks are sparkling. In the sunny evening-shine.
In 1824, Heinrich Heine seized on and adapted Brentano's theme in one of his most famous poems, "Die Lorelei". It describes the eponymous female as a sort of siren who, sitting on the cliff above the Rhine and combing her golden hair, unwittingly distracted shipmen with her beauty and song, causing them to crash on the rocks.
LORE-LE Y. [1] (Z HEINEGO.) Tak mi smutno, tak boleśnie, Niewiem, co się ze mną święci? I odwieczna baśń, jak we śnie, Nie wychodzi mi z pamięci. Jak w takt płynie Ren spokojnie, A powietrze mgliste, chłodne, Na gór szczytach iskrzą strojnie, Blaski słońca przedzachodnie. Tam dziewica, piękna cudnie, Dziwnie w górze zawieszona,