Search results
Rhymes and Vibes - 宋代诗人李清照诗词英译,拼音,双语对照,解读。Li, Qingzhao poems (Shi Ci) translated into English supported by notes, Pin-yin, word-for-word translation, and appreciation.
So often when reading Wang's translations of Li's lyric oeuvre, I have the strange sensation that the two have merged into one. Experiencing Li Qingzhao via the pen of Wang Jiaosheng is as comfortably enchanting and absorbing as communing with Emily Dickinson on a dark, quiet Sunday afternoon.
The interest in Li Qingzhao in the western world turned to translate her song lyrics with two complete English translations published respectively by Rexroth and Chung (1979) and Cryer (1984). Selections of Li’s ci-poem translations were also included in many important literary anthologies used for American college textbooks (Li, 2009).
15 maj 2019 · This study aims to exert far-reaching influences on the process of Chinese literature going global, which has unprecedented contemporary significance. Li Qingzhao (1084-ca. 1155?) is widely lauded as the most celebrated and talented woman poet in the history of classical Chinese literature.
This volume is a translation of the song lyrics, poetry, and prose of Li Qingzhao (1084-1150s), with annotations and an introductory critical essay.
library.oapen.org is a digital library offering free access to academic books and research publications.
This book of The Complete Ci-poems of Li Qingzhao: A New English Translation with the Original Texts in Chinese Calligraphy, contains a total of fifty-five ci-poems.