Search results
4 mar 2012 · Three Hundred Tang Poems 竹里館 Zhu Li Guan Lodge in the Bamboo Grove 王維 Wang Wei: lyrics, pinyin, English translation, poem analysis, poet background info and what is Chang xiao 長嘯 shouting, whistling, singing or something else?
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
19 sty 2011 · Yong bao guo jiu you le mo qi, ni jiu hui ai shang zhe li. 不管远近都是客人,请不用客气。孙悦. Our guests, no matter where you come from, please feel at home. Bu guan yuan jin dou shi ke ren, qing bu yong ke qi. 相约好了在一起,我们欢迎你。王力宏-Wang Lee Hom. We promised to get together here. So welcome!
29 mar 2012 · This is a translation and annotation of the poem 靜夜思 (Jìng Yè Sī), by the Tang dynasty poet 李白 (Li Bai). The poem is #233 in the collection 300 Tang Poems, and is also known by its first line: 床前明月光 (Chuáng Qián Míng Yuè Guāng).
24 sty 2022 · Wu Li is a poet of ancient China, whose courtesy name is “Sacred Bee”. This poem draws on a poem from the Tang dynasty by Wang Wei (王維, 699-759). One of the meanings of “Dong” in Chinese is “East”.
4 lip 2019 · Li Qingzhao, or Li Ch’ing-chao in the Wade-Giles Romanization system, was a female writer and poet in the Song Dynasty (960–1279). She has been considered one of the greatest poets in Chinese history.
This work is a collection of ci poetry by the Northern Song poet Huang Tingjian (1045-1105), courtesy name Luzhi, style names Shangu Daoren and Fuweng, a native of Fenning, Hongzhou (present-day Xiushui, Jiangxi).