Search results
In Hebrew, “The-Lord-Will-Provide” is Jehovah-Jireh. There’s a deep lesson in this name, for Isaac was a symbol of Christ, the only begotten Son whom the Father offered as a sacrifice for our sins on the mountains of Jerusalem, which is also known as Mount Moriah.
In the 1560 Geneva Bible, the Tetragrammaton is translated as Jehovah six times, four as the proper name, and two as place-names. [30] In the 1611 King James Version, Jehovah occurred seven times. [31] In the 1885 English Revised Version, the form Jehovah occurs twelve times.
Also abbreviated Jah, the most common name of God in the Hebrew Bible is the Tetragrammaton, יהוה, which is usually transliterated as YHWH. The Hebrew script is an abjad, and thus vowels are often omitted in writing. YHWH is usually expanded to Yahweh in English.
Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, [1] in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English).
Thus in English translations of the Hebrew text, JHWH is never written as a proper name, but as “the Lord.” JHWH is explained in the book of Exodus as “I am Who I am” and it is clearly derived from the old Hebrew verb HWH which means “to be.” The term “Jehovah” was introduced by Christian scholars.
The Tetragrammaton, referred to in rabbinic literature as HaShem (The Name) or Shem Hameforash (The Special Name), is the word used to refer to the four-letter word, yud-hey-vav-hey (יהוה), that is the name for God used in the Hebrew Bible.
If the name El was a general term for the divinity in the thought of the peoples of the Bible Lands and Middle E of antiquity, the name Yahweh (transliterated Jehovah) was a specifically Israelitish name for God. The basic meaning of the term seems to be: “He which Is” or “He who is truly present.”