Search results
13 mar 2017 · If I were to ask you what Jehovah Jireh means, most of you would immediately respond: “God provides.” This is entirely correct. In fact out of 24 modern English translations I have read this verse in 20 will render this as: “The Lord will provide.”
Historic and Jewish Translations of the Hebrew Text: Septuagint, Genesis 22:14: Quick Translation - And Abraham called the name of that place: "God has seen"; thus it may be said today in the mount: "God has seen".
with the Jewish consciousness, while the non-Jewish world, it is hoped, will welcome a translation that presents many passages from the Jewish traditional point of view. The repeated efforts by Jews in the field of biblical translation show their sentiment toward translations prepared by other denominations. The dominant
based upon His self-revelation. Yahweh titles appear in English translations as Jehovah. Yahweh-Jireh “The LORD will provide” (Gen. 22:14). This was the name given to the location where God provided a ram for Abraham to sacrifice in the place of Isaac. This name is a testimony to God’s deliverance.
14 paź 2024 · Yahweh Yireh (or Jehovah Jireh) means "The Lord Will Provide." This name for God is introduced in Genesis 22:14, when God provides a ram as a substitute for Isaac during Abraham's test of faith on Mount Moriah. Abraham names the place Yahweh Yireh, acknowledging God's provision in a moment of need. Yahweh provides for our spiritual and physical ...
20 paź 2006 · The Compound Names of Jehovah: Jireh, Rapha, Nissi Purpose: There is no better way to discover what God is like than to look at His names. In the names considered in this material, we seek to understand how He cares for us.
Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, [1] in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English).