Search results
6 sty 2010 · Sursum corda (Hearts aloft!) habemus ad Dominum (We have, to the Lord!) Dignum et justum est (It is right and just). What is the celebrant really inviting us to do? After greeting us in the Lord he invites us to go to heaven! But remember the priest is in persona Christi.
S: Habemus ad Dominum. S: We have them lifted up unto the Lord. P: Gratias agamus Domino Deo nostro. P: Let us give thanks to the Lord our God. S: Dignum et justum est. S: It is meet and just. P: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus.
30 sie 2011 · “Sursum corda” means literally, “Hearts aloft!” Similarly, the response “Habemus ad Dominum” means literally, “We hold toward the Lord.” Does it mean, “We are lifting them up” or “We have already lifted them up to the Lord, where we hold them now”?
29 lip 2015 · Here is the dialogue, along with a rather literal translation. Pay particular attention to the second dialogue. Sursum corda (Hearts aloft!) habemus ad Dominum (We have, to the Lord!) This is a fairly familiar dialogue to be sure.
6 lut 2020 · Habemus ad Dominum v| Gratias agemus Domina Deo nostro r| Dignum et iustum est Here’s a quick explanation of the Preface Liturgy (it comes before communion) in the Catholic mass, for those unfamiliar with it: bit.ly/preface-dialogue.
26 lut 2024 · And now the Faithful hasten to express their reassurances to the Priest: Habemus ad Dominum! we have our hearts raised up unto the Lord! Then, replies the Priest, if indeed it is so, let us all unitedly give thanks unto the Lord: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ad Deum qui laetificat juventutem meam. S: To God, the joy of my youth. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. Do me justice, O God, and fight my fight against an unholy people, rescue me from the wicked and deceitful man.