Search results
6 sty 2010 · habemus ad Dominum (We have, to the Lord!) Dignum et justum est (It is right and just). What is the celebrant really inviting us to do? After greeting us in the Lord he invites us to go to heaven! But remember the priest is in persona Christi. Hence when he speaks it is really the Lord Jesus who speaks making use of the voice of the priest.
- Sr. Maria Theotokos, Ssvm
Sr. Maria Theotokos is a Religious Sister of the...
- The Call to Integrity in Worship
The opening of the Book of Isaiah is provocative, especially...
- Mass in Slow Motion
And all the elements that scripture speaks of as in the...
- Church
I have surely benefited from the sacrifices others have...
- Liturgy
One of the most concise and cogent descriptions of these...
- Four Fundamentals of Our Faith
The Second reading today from St. Paul to the Romans speaks...
- Community in Mission
Scripture is also clear that animals will be part of the...
- About
Welcome to the Community in Mission blog of the Archdiocese...
- Sr. Maria Theotokos, Ssvm
The Sursum corda (Latin for "Lift up your hearts" or literally, "Upwards hearts") is the opening dialogue to the Preface of the Eucharistic Prayer or Anaphora in Christian liturgies, dating back at least to the third century and the Anaphora of the Apostolic Tradition.
S: Habemus ad Dominum. S: We have them lifted up unto the Lord. P: Gratias agamus Domino Deo nostro. P: Let us give thanks to the Lord our God. S: Dignum et justum est. S: It is meet and just. P: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus.
26 lut 2024 · And now the Faithful hasten to express their reassurances to the Priest: Habemus ad Dominum! we have our hearts raised up unto the Lord! Then, replies the Priest, if indeed it is so, let us all unitedly give thanks unto the Lord: Gratias agamus Domino Deo nostro.
10 paź 2007 · Habemus ad Dominum (note the endings) is the response to Sursum corda. The celebrant used to say Sursum corda ("up hearts", or "lift up up your hearts") and we would answer Habemus ad Dominum ("we have [lifted them up] to the Lord".)
habemus ad Dominum (We have, to the Lord!) Gratias agamus, Dominio Deo nostro (Let us give thanks to the Lord our God) Dignum et justum est (It is right and just.)
30 sie 2011 · “Sursum corda” means literally, “Hearts aloft!” Similarly, the response “Habemus ad Dominum” means literally, “We hold toward the Lord.” Does it mean, “We are lifting them up” or “We have already lifted them up to the Lord, where we hold them now”?