Search results
Organizational ergonomics of translation as a powerful predictor of translators’ happiness at work? English Matters II: A collection of papers by the Institute of British and …...
27 maj 2021 · Klaudia Bednárová-Gibová is an Associate Professor of translation studies at the Institute of British and American Studies at the University of Presov in Slovakia. She has published extensively on institutional translation and aspects of text-oriented analysis in (non-)literary translation.
Klaudia Bednárová-Gibová is an Associate Professor at the Institute of British and American Studies at the University of Presov in Slovakia, majoring in translation studies and lexical semantics. She has primarily devoted herself to institutional translation and aspects of text-oriented analysis in (non-)literary translation.
Klaudia Gibová Abstract: This study explores the pragmatics of prescriptive and performative modality used to convey different degrees of obligation in EU legislation. Modal verbs emerge as a prime component in the EU institutional-legal language disclosing a semantic flexibility to fulfil
1 wrz 2018 · Klaudia Bednarova-Gibova This paper offers a meta-reflection of contemporary translation studies (TS) through tracing its polydisciplinary tensions which are approached as both formative...
Klaudia Bednárová-Gibová & Mária Majherová . A Socio-Psychological Profiling of Translators as Working Agents in the Language Industry
This paper analyses the interaction between law and language in the EU multilingual context. It focuses on challenges in legal translation stemming from a new and hybrid EU legal system that… “Acting in Accordance with the Ordinary Legislative Procedure…”: Metadiscourse in EU Regulations on Immigration.