Search results
I loved you: yet the love, maybe, Has not extinguished in my heart; But hence may not it trouble thee; I do not want to make you sad. I loved you hopelessly and mutely, Now with shyness, now with jealousy being vexed; I loved you so sincerely, so fondly, Likewise may someone love you next. Translation by Emil Sharafutdinov:
"I Loved You" (Russian: Я вас любил - Ya vas lyubíl) is a poem by Alexander Pushkin written in 1829 and published in 1830. It has been described as "the quintessential statement of the theme of lost love" in Russian poetry, [ 1 ] and an example of Pushkin's respectful attitude towards women.
‘I Loved You’ by Alexander Pushkin is a simple but effective poem in which the speaker expresses his devotion and respect for a woman he loved. He tells the listener, his past beloved, that despite the end of whatever relationship they had, he still maintains some love in his heart for her.
Love. Melancholy. I loved you, and I probably still do, And for a while the feeling may remain... But let my love no longer trouble you, I do not wish to cause you any pain. I loved you; and the hopelessness I knew, The jealousy, the shyness - though in vain -. Made up a love so tender and so true.
"I Loved You" (Russian: Я вас любил - Ya vas lyubíl) is a poem by Alexander Pushkin written in 1829 and published in 1830. It has been described as "the quintessential statement of the theme of lost love" in Russian poetry, [1] and an example of Pushkin's respectful attitude towards women.
I Loved You (1927) by Alexander Pushkin, translated by Reginald Hewitt. information about this edition. I loved you; even now I may confess, Some embers of my love their fire retain; But do not let it cause you more distress, I do not want to sadden you again.
I Loved You Lyrics. I loved you, and I probably still do, And for a while the feeling may remain... But let my love no longer trouble you, I do not wish to cause you any pain. I loved...