Search results
The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words. For example, the Hebrew name spelled יִשְׂרָאֵל ("Israel") in the Hebrew alphabet can be romanized as Yisrael or Yiśrāʼēl in the Latin alphabet. Romanization includes any use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.
Transliteration is the process of moving text from one writing system or alphabet to another. The purpose of this site is to do that automatically for Hebrew text. There are many different alphabets in the world.
8 lip 2024 · For Modern Hebrew: use format of Hebrew Academy (2006), but with <ch> and <tz> being used for <ח> and <צץ>, respectively, to match frequent transliteration, as well as dagesh chazak not being marked. For earlier forms of Hebrew: use Biblical/ otherwise historically prominent latinizations.
The first two tables and notes 1 through 6 provide for the romanization of Hebrew names. Notes 7 and 8 provide for the romanization of non-Hebrew names of two types: commemorative names – most...
Transliterating English to Hebrew in One Step Stephen P. Morse, San Francisco. Hint: Where appropriate, using "kh" instead of "ch" will reduce the number of incorrect transliterations.
ISO 259, dating to 1984, is a transliteration of the Hebrew script, including the diacritical signs (niqqud) used for Biblical Hebrew. The dagesh (dot inside the letter) is always transcribed with an overdot: ḃ, ġ, ż, etc.
Hebrew Transliteration letter equivalent pronunciation xַ a Like “a” in “father.” יַx ai Like “ai” in “aisle.” xֶ e Like “e” in “net.” יֶx e Like “e” in “net.” xֵ ē Sometimes like “e” in “net”; sometimes like “e” in “prey”; and sometimes somewhere in between.