Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. 1 kwi 1995 · "The Rubaiyat of Omar Khayyam" by Omar Khayyam is a collection of Persian quatrains (rubaiyat) poetically rendered into English by Edward Fitzgerald. This work, rooted in the 11th to 12th century, reflects the philosophical musings of Khayyam, who was not only a poet but also an accomplished mathematician and astronomer.

  2. 7 maj 2010 · Omar Khayyam (1048-1122) was a Persian mathematician, astronomer, and philosopher who was not known as a poet in his lifetime. These verses lay in obscurity until 1859, when FitzGerald published a free adapation of this Persian poetry. As a result, The Rubaiyat became one of the best-known and most often quoted English classics

  3. 23 lut 2024 · Pdf_module_version 0.0.23 Ppi 360 Rcs_key 26702 Republisher_date 20230925231434 Republisher_operator associate-ronil-villaceran@archive.org Republisher_time 605 Scandate 20230920161844 Scanner station06.cebu.archive.org Scanningcenter

  4. 7 paź 2008 · Rubaiyat of Omar Khayyam : Fitzgerald's translation. by. Omar Khayyam; FitzGerald, Edward, 1809-1883. Publication date. 1905. Publisher. Edinburgh ; London : T.N. Foulis. Collection. cdl; americana. Contributor. University of California Libraries. Language. English. Item Size. 49.2M.

  5. a poet, a twin-brother in the spirit to the first, was born, who took up the forgotten poem and sang it anew. with all its original melody and force, and all the. accumulated refinement of ages of art. It seems to me. idle to ask which was the greater master; each seems. greater than his work.

  6. 4 lut 2013 · The original Rubaiyat (as, missing an Arabic Guttural, these Tetrastichs are more musically called) are independent Stanzas, consisting each of four Lines of equal, though varied, Prosody; sometimes all rhyming, but oftener (as here imitated) the third line a blank.

  7. ia904508.us.archive.org › rubaiyatofomar00omaruoft › rubaiyatofomar00omaruoftii>'> rr>. TheRUBAIYAT - Internet Archive

    RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. And if there be no meeting after deatti, If all be silence, darkness — yet 'tis rest. Be not afraid, ye waiting hearts that weep, For God's will ' giveth his beloved sleep,' And if an endless sleep He wills — so best. HUXLEY, '^""rubaiyat. \^ov.

  1. Ludzie szukają również