Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. Movement, sound and word - all three rhythmical - were fused in the concept expressed by the word orchesis and when presented separately were merely partial aspects of a single reality. This still holds today in the Greek village, where the words of a song, its tune and the dance performed with it all comprise a single entity in man's mind.

  2. 1 sty 2001 · The Greek word it translates is harpazo, which means to snatch or take away. Elsewhere it is used to describe how the Spirit caught up Philip near Gaza and brought him to Caesarea (Acts 8:39) and to describe Paul’s experience of being caught up into the third heaven (2 Cor. 12:2-4).

  3. 1611 ékstasis (from 1839 /eksístēmi, "completely remove") – properly, take out of regular position (standing) and bring into a state of ecstasy (rapture) – like a person "carried out" in trance-like amazement. This state of mind reaches far beyond the powers of ordinary perception.

  4. en.wikipedia.org › wiki › TerpsichoreTerpsichore - Wikipedia

    In Greek mythology, Terpsichore (/ tərpˈsɪkəriː /; Greek: Τερψιχόρη, "delight in dancing") is one of the nine Muses and goddess of dance and chorus. She lends her name to the word " terpsichorean ", which means "of or relating to dance".

  5. 23 gru 2013 · But writers on Greek Tragedy have had much to say about the λέξις of the odes; nothing about its two partners—for the good reason that we know nothing about them. Yet it does seem possible, here and there, to say a little about the dance. Whether it is worth saying, the reader must judge.

  6. en.wikipedia.org › wiki › RaptureRapture - Wikipedia

    The Latin Vulgate translates the Greek ἁρπαγησόμεθα as rapiemur [a] meaning "we will be caught up" or "we will be taken away" from the Latin verb rapio meaning "to catch up" or "take away".

  7. 6 paź 2015 · The dictionary form of this Greek verb is harpazō (ἁρπάζω). The Latin Vulgate Bible translates the word ἁρπαγησόμεθα as rapiemur, from the Latin verb rapio meaning "to catch up" or "take away". It is from this slight translation difference that the word Rapture comes in.