Search results
"Laissez les bon temps rouler" is a Cajun French phrase that translates to 'Let the good times roll' in English. It originated in Louisiana, specifically in the Cajun culture. The phrase reflects the lively and festive spirit of the region and is often associated with Mardi Gras celebrations.
The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole. This phrase is often mentioned in Louisiana (especially New Orleans) and around the Gulf Coast where Mardi Gras is celebrated.
27 maj 2004 · See http://www.cajunculture.com/Other/laissez.htm Laissez les bons temps rouler!\" is a Cajun expression meaning \"Let the good times roll!\". It strongly conveys the \"joie de vivre\" (\"joy of living\") attitude that pervades south Louisiana.
2 mar 2016 · 4. “Laissez les bon temps rouler.” Laissez les bon temps rouler (lay-ZEH leh BAWN taw ROO-leh) means “let the good times roll,” and it’s one of the most widely known phrases associated with Louisiana. Typically used around Mardi Gras, it is also heard anytime someone is celebrating a good time, such as at a family get-together or a ...
25 paź 2014 · It is sometimes spelled Laisser les bons temps (or le bon temps) rouler but only Laissez les bons temps rouler is considered correct in Cajun French. This phrase is an incitement to have a good time, and only "-ez" or "-ons" endings can show this in French ("-er" ending being the mark of the infinitive, it is impersonal)
28 sty 2023 · Laissez le Bon Ton Rouler: This informal expression, which translates to “Let the Good Tone Roll,” offers a playful variation of the phrase. Pronounced as “LEH-say leh bon TON roo-LAY,” it adds a touch of Cajun flavor while maintaining the same spirited meaning.
Laissez les bons temps rouler [Lay say lay boh(n) toh(n) roo lay]: Let the good times roll. With more than 400 festivals each year, this saying embraces the fun-loving nature of Louisiana. Minou [mee-noo]: Cat. “Get that minou off the table! It’s time for dinner.”