Search results
Matsuo Bashō’s haiku poems in romanized Japanese with English translations . Editor: Gábor Terebess (Hungary) abura kōri / tomoshi-bi hosoki / nezame kana . The narrow tongue of flame, / the oil in the lamp is frozen; / it is so sad to wake up! (© Dmitri Smirnov) Waking in the night; / the lamp is low, / the oil freezing. (© Robert Hass)
The complete haiku of Japanese poet Matsuo Basho, in translation. All rights reserved. This book is included here with the kind permission of the translator. Featured as Book of the Week on March 21, 2022.
30 gru 2022 · Two hundred twenty examples of seventeen-syllable poems by Basho, Buson, Issa, Shiki, Sokan, Kikaku and others. Translated by Peter Beilenson.
minous and high quality translations of haiku and the surge of American interest in Japanese culture following World War II. The last fifty years has seen increasing interest in Basho¯ among scholars, poets, nature writers, and environmental philosophers. In this translation of Basho¯’s haiku and the accompanying
17 lut 2022 · Supplementary material includes two hundred pages of scrupulously researched notes, which also contain a literal translation of the poem, the original Japanese, and a Romanized reading. A glossary, chronology, index of first lines, and explanation of Basho's haiku techniques provide additional background information.
100 modern Japanese haiku by Ban'ya Natsuishi, with translations into English. The volume also contains several essays and interviews by the same author.
Most famous 10 haiku poems in Japanese and English; Biography of Matsuo Basho; Wabi and Sabi, Japanese unique sense of art; The haiku poems are shown in original Japanese 5-7-7 syllables, and translated to English three lines style to realize the meaning.