Search results
Fernando Pessoa - Letra de Tabacaria (Portugués) + traducción al Francés: Je ne suis rien / Je ne serai jamais rien. / Je ne puis vouloir être rien. / A
6 cze 2017 · Compartimos -en traducción de Octavio Paz- uno de los mejores poemas del Siglo XX: “Tabaquería” de Fernando Pessoa, escrito tras la máscara de Álvaro de Campos. Ya todos lo conocemos, claro, pero leámoslo de nuevo una vez más, redescubriéndolo.
Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conocen sólo seis dos de ellos publicados por la Biblioteca Nacional de Lisboa en traducción de Aángel Crespo y los que se ofrecen aquí en edición bilingüe, tomados de su Obra poética (Rio de Janeiro, Aguilar, 1965).
9 lis 2020 · Tabacaria é um poema longo e complexo, onde o heterônimo Álvaro de Campos levanta as questões centrais que regem a sua poesia. A obra é das criações poéticas mais famosas de Fernando Pessoa.
5 lut 2021 · ¿Quién es el yo enunciador del poema? ¿Pessoa, Álvaro de Campos? El poema es nuestro, el poema lo enuncia el lector. Es una forma de sustituirnos a nosotros mismos, de confirmar la frase de Pessoa. FUENTE: Antología de Álvaro de Campos [Selección y traducción de José Antonio Llardent], Fernando Pessoa, Alianza Editorial, Madrid, 1987.
Uno de los poemas más complejos del siglo XX es “Tabaquería” de Álvaro de Campos, heterónimo de Fernando Pessoa. El poema en versión bilingüe, cuya traducción corresponde a uno de los mayores conocedores de la obra pessoana en lengua española, Mario Bojórquez.
Versos que aparecen citados en muchos de mis poemas de Móstoles era una fiesta, y que es una de mis composiciones poética preferidas. Dejo aquí este poema tan potente y desgarrador: Tabaquería