Yahoo Poland Wyszukiwanie w Internecie

Search results

  1. The research aims to analyze the techniques used in translated international literature to Filipino literature. The method of this study is descriptive- qualitative and focuses on translation product analysis.

  2. translation briefs, parallel texts and textual functions, cohesion and coher-ence, and old and new information. Colina focuses on the key concepts that beginning students of translation, practicing translators, language students and language professionals need to understand about translation practice.

  3. Modern Tagalog expands on the descriptions and lessons in Tagalog Structures and is illustrated with numerous new examples. It provides further practice on points ranging from phonology to syntax.

  4. Here is a database of Philippine works in translation that Anthony John Balisi has been maintaining since 2020. The database includes any Philippine content, not limiting itself to the literary works, that has been translated into a foreign language and originally written in any Philippine language, as well as Spanish and English.

  5. 12 kwi 2016 · This study aims to observe the development of translation studies through three concepts of descriptive translation studies; product-based, processbased, and functional-based translation...

  6. Translation comes from Latin translātus meaning ‘to transfer’ (Simpson and Weiner 1989, p. 410). They define translation as: 1. the … process of turning from one language into another; 2. the rendering of something in another medium or form. Hornby (2010, p. 1646) defines the verb translate as: 1.

  7. 11 lip 2017 · This article explores the nature, process and agents of translation in the early modern Philippines. It argues that while translation is often glossed over in the historical records of the Spanish colonial enterprise on the islands, it is, in fact, an underlying procedure through which the linguistic intricacies of the colonial encounter can be ...

  1. Ludzie szukają również